1. TOPページ
  2. 今までもChizai
  3. サービスフロー

サービスフロー

お問合せ
  • 電話、Email、問合せフォーム等でご連絡ください。
  • ご要望に応じて見積書を提出いたします。見積もりは無料です。
  • 初めてのご依頼の場合、トライアル対応等も可能です。
  • まずはお気軽にお問合せください。
受注
  • 技術分野、翻訳スタイル、用途、分量、納期等を細かく把握し、管理伝票を作成します。
  • お客様毎の多様なご要望にも正確に対応します。
翻訳者選定
  • 専門分野、スケジュール等に鑑み、社内の正社員翻訳者または当社独自のOJTシステム修了者を中心に構成されるアソシエートトランスレーターの中から適切な翻訳者を選定します。
  • ご要望に応じて、翻訳着手前に翻訳者とお客様での直接打合せ(電話・テレビ会議・訪問)の機会を設けることもあります。
翻訳
  • 翻訳進行中に技術内容等で不明な箇所がある場合、必要に応じて翻訳者同士やネイティブチェッカーとのディスカッションをおこないます。
  • 不明箇所について事前にお客様のご意見をお伺いした方がよいと思われる場合、質問状を提出しご回答をいただくようにしています。翻訳者が直接に技術ご担当の方と電話等でお話をさせていただく場合もあります。
チェック
  • 案件の性質や翻訳者のスキルに応じて複数の段階のチェックを組み合わせておこないます。
  • 翻訳者自身
    • 当社では「翻訳者自身のプロフェッショナルとしての意識」が高品質の翻訳を提供するために最も重要であるとの認識から、翻訳者自身によるチェックを重視しています。
  • 翻訳者相互
    • 請求項部分を中心に出願用明細書として最適な表現になっているか、記載方法に不備がないか、といった点をチェックします。
  • ネイティブチェッカー
    • 英語表現として正しく、意図が伝わりやすいものになっているかをチェックします。
  • QCチェッカー
    • 日本人チェッカーが原文の日本語との対比で技術内容の理解に誤りがないか、といった点をチェックします。
  • 翻訳コーディネーター
    • 正しくガイドラインに沿って翻訳されているか、数値の入力ミスや訳漏れ、フォーマットエラーはないか、といった点をチェックします。
納品
  • お客様ご指定のファイル形式にファイナライズした上で、Email、宅配便等、ご希望の方法で納品いたします。
  • 電子ファイルでの納品に際して、各種の暗号化処理等に対応可能です。当社が独自に開発した暗号化送受信システムをご利用いただくことも可能です。