1. TOPページ
  2. 情報提供&知的財産教育
  3. 翻訳講座・出張講義・講師派遣
  4. 特許和英翻訳講座-電気・電子工学編

特許和英翻訳講座-電気・電子工学編

参加お申込み受付中!

本講座は弁理士会の継続研修として申請中です。

概 要

特許翻訳の基礎知識を身につけた方を対象にした、電気・電子工学技術分野の特許翻訳(和英)を学ぶ講座です。特許翻訳(和英)では、日本語原稿の技術内容をそのまま翻訳するだけでなく、法律的な意味合いを理解した上での翻訳が求められます。通常の翻訳では問題とならない翻訳であっても、特許翻訳では特許審査時や権利解釈時に不利な解釈を受ける場合もあります。本講座では、電気・電子工学分野において、日本語の特許明細書および特許請求の範囲(クレーム)の法律的・技術的内容を正確に解釈し、その解釈した内容が正しく反映された読みやすい英文の作成を目指します。また、講座の授業では、各受講者の持つ様々な疑問を解決し、翻訳能力の向上が実感できるよう、多くの実例研究や演習を行う予定です。(講師記)


対 象

特許翻訳についての基礎的な知識をお持ちの方
(特許翻訳講座の基礎編を受講された方もしくはそれと同等レベル)

  • 電気・電子工学分野の特許翻訳者を目指したい方
  • すでに翻訳を行っているが上達を目指したい方

◆本講座の受講特典◆
当社が指定するトライアルを希望する方に無料で添削いたします。
(講座最終日の翌月から6ケ月以内に、当社へ登録翻訳者としてご応募いただいた方が対象。お一人1回まで。ご応募の際にその旨お申し出下さい)

講 師
阿部 鉄生 理学博士 特許翻訳者

ミネソタ大学大学院卒。湘洋内外特許事務所、ソニー知的財産ソリューション(株)、ソニー知的財産センターにて約20年間、明細書作成、外国中間処理、特許翻訳等に従事し、2009年にフリーランス翻訳者として独立。翻訳専門分野は主に電気・電子工学。

日程 2017年10月19日から12月14日までの、11月23日を除く8連続木曜日
(10/19、10/26、11/2、11/9、11/16、11/30、12/7、12/14)。全8回。
時間 18:30-20:45(小休憩含む)
内容

(都合により若干変更となる場合があります)

  • 第1回 良い特許和英翻訳とは?
  • 第2回 特許和英翻訳の作業フローとポイント
  • 第3回 分野別クレーム&明細書の翻訳実例研究
        -電子回路・半導体(その1)
  • 第4回 分野別クレーム&明細書の翻訳実例研究
        -電子回路・半導体(その2)
  • 第5回 分野別クレーム&明細書の翻訳実例研究
        -コンピュータ・信号処理(その1)
  • 第6回 分野別クレーム&明細書の翻訳実例研究
        -コンピュータ・信号処理(その2)
  • 第7回 分野別クレーム&明細書の翻訳実例研究
        -通信・ネットワーク(その1)
  • 第8回 分野別クレーム&明細書の翻訳実例研究
        -通信・ネットワーク(その2)
  • ※各回に宿題と添削指導があります。

参加費 お一人様 78,000円(消費税・テキスト代含む)
定員 10名(原則先着順)(原則先着順)  最少催行人数5名
会場 (株)知財コーポレーション内 会議室
(東京都新宿区西新宿6-10-1 日土地西新宿ビル7F)
共催 NPO日本知的財産翻訳協会
参加申込

下の参加申込をクリックし、送信フォームをご利用ください。
参加お申込受付は10月4日(水)まで。
※申し込み締切日までに最少催行人数に達しない場合は、開催を中止する場合があります。その際には、遅くとも10 月5日までにお知らせいたします。

その他の方法によるお申込みは、下記事項をe-mail
またはFAX(03-5909-1183)にてお送りください。
折り返し、参加に関するご案内をお送りいたします。

1:お名前
2:お勤め先(請求書宛名)
3:ご住所
4:TEL(FAXをお持ちの方は併せてお知らせ下さい)
5:e-mail(講座に関する連絡をする場合があります。お持ちの方はお知らせ下さい)
6:本セミナー内容に関連するご経験や講師への質問など
7:セミナー名
8:「参加申し込み」と明記して下さい

◆日本弁理士会会員の皆様へ◆

この研修は日本弁理士会の継続研修として認定中です。本研修に遅刻等なく受講され所定の申請をすると、外部機関研修として16単位が認められる予定です。申請を予定される方は、弁理士登録番号を添えて、お申込み下さい。

ISO 9001:2008 認証取得